torsdag, januari 15, 2009
Dagens AHA upplevelse! Blenda Elby skrev att tjurar ofta har mörkare pigmentering än kor och kanske kan det var något liknande med hästar. Intressant, något att fortsätta iaktta.
Hörde på filmen att de sa att Dorado betydde Kaskad, har läst att det betyder "Den gyllene" men den gyllene kaskaden var ju mäktigt :)
Nu har han ju sitt alias "Wendy" så det är helt andra tider. Själv vill jag dock gärna tro att han lever ett lyckligare liv med platonisk kärlek till sina småtjejer ;)
En skillnad som jag la märke till i morse var att hans man och svans nu mer är rätt lika i färg som den sandfärgade vinterpälsen. Detta torde bero på smuts men lite konstigt är det . Zapatera brukade vara kritvit under vintrarna. Hmm kanske behöver valacker heller inte flascha med vita manar.
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
9 kommentarer:
Kan det vara just den där tjuren på bilden som står där i de Pyrenneiska bergen innan Barcelona. Kanske finns de fler, men den var liksom nu är vi snart framme tecknet, några åttiotalssommrar för mig.
Det verkar väl inte helt orimligt att valacker blir lite blekare, eftersom de inte har alla hormoner i omlopp.
Jag tänkte också att Dorado betyder "gyllne" som i El dorado, den gyllne och dorar som betyder förgylla. När jag kollade i lexikonet kunde dorado också betyda härlig och lycklig. Fint.
Jag kollade lexikon med för jag tror att kaskad heter cascada på spanska och det hette det i mitt lexikon med. Nu är jag ingen hejare på spanska och har inte pratat spanska sedan åttiotalet, så jag är itne uppdaterad. Men fint att hans namn också kan vara lycklig och härlig:)
Hej Ulrika!
Kan du göra någon liknade språklig utläggning om Zätas riktiga namn, nämligen Zarandillo?
Vad jag sett betyder det liten skakning eller små rörelser - inte lika upplyftande som gyllene, härlig och lycklig precis...
(fast sant - han är otroligt bekväm att rida!)
Vore dock roligt om du kunde hitta något lite mer imponerande :-)
Eva
"Lycklig och Härlig" underbart :)
Hej Eva. Jag har letat i mina spanska lexikongömmor:
Zarandillo kan man tänka sig kan betyda ungfär "den lille utvalde". För när jag kollade "zarandar" som förmodligen är grundordet och namnet kan utydas som "små rörelser, om jag förstår allt rätt".
Men som synonymer till "zarandar" finns också "cribar" som är sålla och "escoger" som är (ut)välja, förutom "mover" som betyder röra och påverka.
Så Zarandillo skulle man kunna läsa "en liten utvald som berör". Det är också ett fint namn.:)
Han verkar ju också speciell.
nu när jag skulle stänga rutan så¨g jag att "-tecknen hamnat lite hur som helst. Första stycket, näst sista raden ska det vara "små rörelser" och inget annat inom citat tecken.
:)
"En liten utvald som berör" på kornet som vanligt :)
Tjuren är en Osborne tjur i Andalusien. De finns tydligen lite varstans i Spanien.
Vad gjorde du i Spanien ?
Semestrade med kompisar mest. Inget nyttigt förutom att jag var ganska bra på salsa ett tag;)
Salsa är säkert strålande som förberedande ridträning. Själv gick jag på afrikansk magdans ett tag. Det kan man tyvärr inte ana ;)
Skicka en kommentar